mirror of
https://github.com/neovim/neovim.git
synced 2024-09-17 20:58:20 -04:00
vim-patch:74675a666b51
Updated runtime files and translations.
74675a666b
This commit is contained in:
parent
a39bf01958
commit
85cfc4c4f9
@ -643,7 +643,8 @@ FileType When the 'filetype' option has been set. The
|
||||
pattern is matched against the filetype.
|
||||
<afile> can be used for the name of the file
|
||||
where this option was set, and <amatch> for
|
||||
the new value of 'filetype'.
|
||||
the new value of 'filetype'. Navigating to
|
||||
another window or buffer is not allowed.
|
||||
See |filetypes|.
|
||||
*FileWriteCmd*
|
||||
FileWriteCmd Before writing to a file, when not writing the
|
||||
|
@ -420,6 +420,9 @@ matches exactly one character.
|
||||
|
||||
The 'wildignorecase' option can be set to ignore case in filenames.
|
||||
|
||||
The 'wildmenu' option can be set to show the matches just above the command
|
||||
line.
|
||||
|
||||
If you like tcsh's autolist completion, you can use this mapping:
|
||||
:cnoremap X <C-L><C-D>
|
||||
(Where X is the command key to use, <C-L> is CTRL-L and <C-D> is CTRL-D)
|
||||
|
@ -1265,7 +1265,7 @@ Commands for changing the working directory can be suffixed with a bang "!"
|
||||
*:lc* *:lcd*
|
||||
:lc[d][!] {path} Like |:cd|, but only set the current directory for the
|
||||
current window. The current directory for other
|
||||
windows or any tabs is not changed.
|
||||
windows or tabs is not changed.
|
||||
|
||||
*:lch* *:lchdir*
|
||||
:lch[dir][!] Same as |:lcd|.
|
||||
|
@ -82,9 +82,10 @@ suggested use.)
|
||||
2. Cscope related commands *cscope-commands*
|
||||
|
||||
*:cscope* *:cs* *:scs* *:scscope* *E259* *E262* *E561* *E560*
|
||||
All cscope commands are accessed through suboptions to the main cscope
|
||||
command ":cscope". The shortest abbreviation is ":cs". The ":scscope"
|
||||
command does the same and also splits the window (short: "scs").
|
||||
All cscope commands are accessed through suboptions to the cscope commands.
|
||||
`:cscope` or `:cs` is the main command
|
||||
`:scscope` or `:scs` does the same and splits the window
|
||||
`:lcscope` or `:lcs` uses the location list, see |:lcscope|
|
||||
|
||||
The available subcommands are:
|
||||
|
||||
|
@ -1253,6 +1253,7 @@ Context-sensitive completion on the command-line:
|
||||
|
||||
|:sfind| :sf[ind] {file} split window, find {file} in 'path'
|
||||
and edit it
|
||||
|:terminal| :terminal {cmd} open a terminal window
|
||||
|CTRL-W_]| CTRL-W ] split window and jump to tag under
|
||||
cursor
|
||||
|CTRL-W_f| CTRL-W f split window and edit file name under
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
" Vim support file to detect file types
|
||||
"
|
||||
" Maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
|
||||
" Last Change: 2017 Jun 12
|
||||
" Last Change: 2017 Jul 11
|
||||
|
||||
" Listen very carefully, I will say this only once
|
||||
if exists("did_load_filetypes")
|
||||
@ -627,7 +627,13 @@ au BufNewFile,BufRead dict.conf,.dictrc setf dictconf
|
||||
au BufNewFile,BufRead dictd.conf setf dictdconf
|
||||
|
||||
" Diff files
|
||||
au BufNewFile,BufRead *.diff,*.rej,*.patch setf diff
|
||||
au BufNewFile,BufRead *.diff,*.rej setf diff
|
||||
au BufNewFile,BufRead *.patch
|
||||
\ if getline(1) =~ '^From [0-9a-f]\{40\} Mon Sep 17 00:00:00 2001$' |
|
||||
\ setf gitsendemail |
|
||||
\ else |
|
||||
\ setf diff |
|
||||
\ endif
|
||||
|
||||
" Dircolors
|
||||
au BufNewFile,BufRead .dir_colors,.dircolors,*/etc/DIR_COLORS setf dircolors
|
||||
@ -796,6 +802,7 @@ if !empty($XDG_CONFIG_HOME)
|
||||
au BufNewFile,BufRead $XDG_CONFIG_HOME/git/config setf gitconfig
|
||||
endif
|
||||
au BufNewFile,BufRead git-rebase-todo setf gitrebase
|
||||
au BufRead,BufNewFile .gitsendemail.msg.?????? setf gitsendemail
|
||||
au BufNewFile,BufRead .msg.[0-9]*
|
||||
\ if getline(1) =~ '^From.*# This line is ignored.$' |
|
||||
\ setf gitsendemail |
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
" These commands create the option window.
|
||||
"
|
||||
" Maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
|
||||
" Last Change: 2017 Jan 28
|
||||
" Last Change: 2017 Jul 15
|
||||
|
||||
" If there already is an option window, jump to that one.
|
||||
if bufwinnr("option-window") > 0
|
||||
@ -506,6 +506,14 @@ if has("cursorbind")
|
||||
call append("$", "\t(local to window)")
|
||||
call <SID>BinOptionL("crb")
|
||||
endif
|
||||
if has("terminal")
|
||||
call append("$", "termsize\tsize of a terminal window")
|
||||
call append("$", "\t(local to window)")
|
||||
call <SID>OptionL("tms")
|
||||
call append("$", "termkey\tkey that precedes Vim commands in a terminal window")
|
||||
call append("$", "\t(local to window)")
|
||||
call <SID>OptionL("tk")
|
||||
endif
|
||||
|
||||
|
||||
call <SID>Header("multiple tab pages")
|
||||
|
127
runtime/syntax/murphi.vim
Normal file
127
runtime/syntax/murphi.vim
Normal file
@ -0,0 +1,127 @@
|
||||
" Vim syntax file
|
||||
" Language: Murphi model checking language
|
||||
" Maintainer: Matthew Fernandez <matthew.fernandez@gmail.com>
|
||||
" Last Change: 2017 May 3
|
||||
" Version: 2
|
||||
" Remark: Originally authored by Diego Ongaro <ongaro@cs.stanford.edu>
|
||||
|
||||
if version < 600
|
||||
syntax clear
|
||||
elseif exists("b:current_syntax")
|
||||
finish
|
||||
endif
|
||||
|
||||
" Keywords are case insensitive.
|
||||
" Keep these in alphabetical order.
|
||||
syntax case ignore
|
||||
syn keyword murphiKeyword alias
|
||||
syn keyword murphiStructure array
|
||||
syn keyword murphiKeyword assert
|
||||
syn keyword murphiKeyword begin
|
||||
syn keyword murphiType boolean
|
||||
syn keyword murphiKeyword by
|
||||
syn keyword murphiLabel case
|
||||
syn keyword murphiKeyword clear
|
||||
syn keyword murphiLabel const
|
||||
syn keyword murphiRepeat do
|
||||
syn keyword murphiConditional else
|
||||
syn keyword murphiConditional elsif
|
||||
syn keyword murphiKeyword end
|
||||
syn keyword murphiKeyword endalias
|
||||
syn keyword murphiRepeat endexists
|
||||
syn keyword murphiRepeat endfor
|
||||
syn keyword murphiRepeat endforall
|
||||
syn keyword murphiKeyword endfunction
|
||||
syn keyword murphiConditional endif
|
||||
syn keyword murphiKeyword endprocedure
|
||||
syn keyword murphiStructure endrecord
|
||||
syn keyword murphiKeyword endrule
|
||||
syn keyword murphiKeyword endruleset
|
||||
syn keyword murphiKeyword endstartstate
|
||||
syn keyword murphiConditional endswitch
|
||||
syn keyword murphiRepeat endwhile
|
||||
syn keyword murphiStructure enum
|
||||
syn keyword murphiKeyword error
|
||||
syn keyword murphiRepeat exists
|
||||
syn keyword murphiBoolean false
|
||||
syn keyword murphiRepeat for
|
||||
syn keyword murphiRepeat forall
|
||||
syn keyword murphiKeyword function
|
||||
syn keyword murphiConditional if
|
||||
syn keyword murphiKeyword in
|
||||
syn keyword murphiKeyword interleaved
|
||||
syn keyword murphiLabel invariant
|
||||
syn keyword murphiFunction ismember
|
||||
syn keyword murphiFunction isundefined
|
||||
syn keyword murphiKeyword log
|
||||
syn keyword murphiStructure of
|
||||
syn keyword murphiType multiset
|
||||
syn keyword murphiFunction multisetadd
|
||||
syn keyword murphiFunction multisetcount
|
||||
syn keyword murphiFunction multisetremove
|
||||
syn keyword murphiFunction multisetremovepred
|
||||
syn keyword murphiKeyword procedure
|
||||
syn keyword murphiKeyword process
|
||||
syn keyword murphiKeyword program
|
||||
syn keyword murphiKeyword put
|
||||
syn keyword murphiStructure record
|
||||
syn keyword murphiKeyword return
|
||||
syn keyword murphiLabel rule
|
||||
syn keyword murphiLabel ruleset
|
||||
syn keyword murphiType scalarset
|
||||
syn keyword murphiLabel startstate
|
||||
syn keyword murphiConditional switch
|
||||
syn keyword murphiConditional then
|
||||
syn keyword murphiRepeat to
|
||||
syn keyword murphiKeyword traceuntil
|
||||
syn keyword murphiBoolean true
|
||||
syn keyword murphiLabel type
|
||||
syn keyword murphiKeyword undefine
|
||||
syn keyword murphiStructure union
|
||||
syn keyword murphiLabel var
|
||||
syn keyword murphiRepeat while
|
||||
|
||||
syn keyword murphiTodo contained todo xxx fixme
|
||||
syntax case match
|
||||
|
||||
" Integers.
|
||||
syn match murphiNumber "\<\d\+\>"
|
||||
|
||||
" Operators and special characters.
|
||||
syn match murphiOperator "[\+\-\*\/%&|=!<>:\?]\|\."
|
||||
syn match murphiDelimiter "\(:[^=]\|[;,]\)"
|
||||
syn match murphiSpecial "[()\[\]]"
|
||||
|
||||
" Double equal sign is a common error: use one equal sign for equality testing.
|
||||
syn match murphiError "==[^>]"he=e-1
|
||||
" Double && and || are errors.
|
||||
syn match murphiError "&&\|||"
|
||||
|
||||
" Strings. This is defined so late so that it overrides previous matches.
|
||||
syn region murphiString start=+"+ end=+"+
|
||||
|
||||
" Comments. This is defined so late so that it overrides previous matches.
|
||||
syn region murphiComment start="--" end="$" contains=murphiTodo
|
||||
syn region murphiComment start="/\*" end="\*/" contains=murphiTodo
|
||||
|
||||
" Link the rules to some groups.
|
||||
highlight link murphiComment Comment
|
||||
highlight link murphiString String
|
||||
highlight link murphiNumber Number
|
||||
highlight link murphiBoolean Boolean
|
||||
highlight link murphiIdentifier Identifier
|
||||
highlight link murphiFunction Function
|
||||
highlight link murphiStatement Statement
|
||||
highlight link murphiConditional Conditional
|
||||
highlight link murphiRepeat Repeat
|
||||
highlight link murphiLabel Label
|
||||
highlight link murphiOperator Operator
|
||||
highlight link murphiKeyword Keyword
|
||||
highlight link murphiType Type
|
||||
highlight link murphiStructure Structure
|
||||
highlight link murphiSpecial Special
|
||||
highlight link murphiDelimiter Delimiter
|
||||
highlight link murphiError Error
|
||||
highlight link murphiTodo Todo
|
||||
|
||||
let b:current_syntax = "murphi"
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
" Vim syntax file
|
||||
" Language: php PHP 3/4/5/7
|
||||
" Maintainer: Jason Woofenden <jason@jasonwoof.com>
|
||||
" Last Change: Jun 09, 2017
|
||||
" Last Change: Jul 14, 2017
|
||||
" URL: https://jasonwoof.com/gitweb/?p=vim-syntax.git;a=blob;f=php.vim;hb=HEAD
|
||||
" Former Maintainers: Peter Hodge <toomuchphp-vim@yahoo.com>
|
||||
" Debian VIM Maintainers <pkg-vim-maintainers@lists.alioth.debian.org>
|
||||
"
|
||||
" Note: If you are using a colour terminal with dark background, you will probably find
|
||||
" the 'elflord' colorscheme is much better for PHP's syntax than the default
|
||||
" colourscheme, because elflord's colours will better highlight the break-points
|
||||
" (Statements) in your code.
|
||||
" Note: If you are using a colour terminal with dark background, you will
|
||||
" probably find the 'elflord' colorscheme is much better for PHP's syntax
|
||||
" than the default colourscheme, because elflord's colours will better
|
||||
" highlight the break-points (Statements) in your code.
|
||||
"
|
||||
" Options:
|
||||
" Set to anything to enable:
|
||||
@ -112,7 +112,7 @@ syn keyword phpCoreConstant E_ALL E_COMPILE_ERROR E_COMPILE_WARNING E_CORE_ERROR
|
||||
|
||||
syn case ignore
|
||||
|
||||
syn keyword phpConstant __LINE__ __FILE__ __FUNCTION__ __METHOD__ __CLASS__ __DIR__ __NAMESPACE__ contained
|
||||
syn keyword phpConstant __LINE__ __FILE__ __FUNCTION__ __METHOD__ __CLASS__ __DIR__ __NAMESPACE__ __TRAIT__ contained
|
||||
|
||||
|
||||
" Function and Methods ripped from php_manual_de.tar.gz Jan 2003
|
||||
@ -255,13 +255,13 @@ syn keyword phpRepeat as do endfor endforeach endwhile for foreach while contai
|
||||
syn keyword phpLabel case default switch contained
|
||||
|
||||
" Statement
|
||||
syn keyword phpStatement return break continue exit goto contained
|
||||
syn keyword phpStatement return break continue exit goto yield contained
|
||||
|
||||
" Keyword
|
||||
syn keyword phpKeyword var const contained
|
||||
|
||||
" Type
|
||||
syn keyword phpType bool boolean int integer real double float string array object NULL contained
|
||||
syn keyword phpType bool boolean int integer real double float string array object NULL callable iterable contained
|
||||
|
||||
" Structure
|
||||
syn keyword phpStructure namespace extends implements instanceof parent self contained
|
||||
@ -320,7 +320,6 @@ syn match phpMethodsVar "->\h\w*" contained contains=phpMethods,phpMemberSelecto
|
||||
" Include
|
||||
syn keyword phpInclude include require include_once require_once use contained
|
||||
|
||||
" Peter Hodge - added 'clone' keyword
|
||||
" Define
|
||||
syn keyword phpDefine new clone contained
|
||||
|
||||
@ -441,38 +440,32 @@ if exists("php_folding") && php_folding==1
|
||||
syn keyword phpFCKeyword function contained
|
||||
syn keyword phpStorageClass global contained
|
||||
syn match phpDefine "\(\s\|^\)\(abstract\s\+\|final\s\+\|private\s\+\|protected\s\+\|public\s\+\|static\s\+\)*function\(\s\+.*[;}]\)\@=" contained contains=phpSCKeyword
|
||||
syn match phpStructure "\(\s\|^\)\(abstract\s\+\|final\s\+\)*class\(\s\+.*}\)\@=" contained
|
||||
syn match phpStructure "\(\s\|^\)\(abstract\s\+\|final\s\+\)*\(trait\|class\)\(\s\+.*}\)\@=" contained
|
||||
syn match phpStructure "\(\s\|^\)interface\(\s\+.*}\)\@=" contained
|
||||
syn match phpException "\(\s\|^\)try\(\s\+.*}\)\@=" contained
|
||||
syn match phpException "\(\s\|^\)catch\(\s\+.*}\)\@=" contained
|
||||
syn match phpException "\(\s\|^\)finally\(\s\+.*}\)\@=" contained
|
||||
|
||||
set foldmethod=syntax
|
||||
syn region phpFoldHtmlInside matchgroup=Delimiter start="?>" end="<?\(php\)\=" contained transparent contains=@htmlTop
|
||||
syn region phpFoldFunction matchgroup=Storageclass start="^\z(\s*\)\(abstract\s\+\|final\s\+\|private\s\+\|protected\s\+\|public\s\+\|static\s\+\)*function\s\([^};]*$\)\@="rs=e-9 matchgroup=Delimiter end="^\z1}" contains=@phpClFunction,phpFoldHtmlInside,phpFCKeyword contained transparent fold extend
|
||||
syn region phpFoldFunction matchgroup=Define start="^function\s\([^};]*$\)\@=" matchgroup=Delimiter end="^}" contains=@phpClFunction,phpFoldHtmlInside contained transparent fold extend
|
||||
syn region phpFoldClass matchgroup=Structure start="^\z(\s*\)\(abstract\s\+\|final\s\+\)*class\s\+\([^}]*$\)\@=" matchgroup=Delimiter end="^\z1}" contains=@phpClFunction,phpFoldFunction,phpSCKeyword contained transparent fold extend
|
||||
syn region phpFoldClass matchgroup=Structure start="^\z(\s*\)\(abstract\s\+\|final\s\+\)*\(trait\|class\)\s\+\([^}]*$\)\@=" matchgroup=Delimiter end="^\z1}" contains=@phpClFunction,phpFoldFunction,phpSCKeyword contained transparent fold extend
|
||||
syn region phpFoldInterface matchgroup=Structure start="^\z(\s*\)interface\s\+\([^}]*$\)\@=" matchgroup=Delimiter end="^\z1}" contains=@phpClFunction,phpFoldFunction contained transparent fold extend
|
||||
syn region phpFoldCatch matchgroup=Exception start="^\z(\s*\)catch\s\+\([^}]*$\)\@=" matchgroup=Delimiter end="^\z1}" contains=@phpClFunction,phpFoldFunction contained transparent fold extend
|
||||
syn region phpFoldTry matchgroup=Exception start="^\z(\s*\)try\s\+\([^}]*$\)\@=" matchgroup=Delimiter end="^\z1}" contains=@phpClFunction,phpFoldFunction contained transparent fold extend
|
||||
elseif exists("php_folding") && php_folding==2
|
||||
else
|
||||
syn keyword phpDefine function contained
|
||||
syn keyword phpStructure abstract class interface contained
|
||||
syn keyword phpException catch throw try contained
|
||||
syn keyword phpStructure abstract class trait interface contained
|
||||
syn keyword phpException catch throw try finally contained
|
||||
syn keyword phpStorageClass final global private protected public static contained
|
||||
|
||||
if exists("php_folding") && php_folding==2
|
||||
set foldmethod=syntax
|
||||
syn region phpFoldHtmlInside matchgroup=Delimiter start="?>" end="<?\(php\)\=" contained transparent contains=@htmlTop
|
||||
syn region phpParent matchgroup=Delimiter start="{" end="}" contained contains=@phpClFunction,phpFoldHtmlInside transparent fold
|
||||
else
|
||||
syn keyword phpDefine function contained
|
||||
syn keyword phpStructure abstract class interface contained
|
||||
syn keyword phpException catch throw try contained
|
||||
syn keyword phpStorageClass final global private protected public static contained
|
||||
endif
|
||||
endif
|
||||
|
||||
" TODO: fold on "trait". For now just make sure it gets colored:
|
||||
syn keyword phpStructure trait
|
||||
|
||||
" ================================================================
|
||||
" Peter Hodge - June 9, 2006
|
||||
" Some of these changes (highlighting isset/unset/echo etc) are not so
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
" SiSU Vim syntax file
|
||||
" SiSU Maintainer: Ralph Amissah <ralph.amissah@gmail.com>
|
||||
" SiSU Markup: SiSU (sisu-5.6.7)
|
||||
" Last Change: 2014-09-14
|
||||
" Last Change: 2017 Jun 22
|
||||
" URL: <http://git.sisudoc.org/gitweb/?p=code/sisu.git;a=blob;f=data/sisu/conf/editor-syntax-etc/vim/syntax/sisu.vim;hb=HEAD>
|
||||
" <http://git.sisudoc.org/gitweb/?p=code/sisu.git;a=blob_plain;f=data/sisu/conf/editor-syntax-etc/vim/syntax/sisu.vim;hb=HEAD>
|
||||
"(originally looked at Ruby Vim by Mirko Nasato)
|
||||
@ -102,7 +102,7 @@ syn region sisu_content_alt contains=sisu_strikeout,sisu_number,sisu_bold,sisu_c
|
||||
syn region sisu_content_alt contains=sisu_strikeout,sisu_number,sisu_bold,sisu_control,sisu_identifier,sisu_error matchgroup=sisu_contain start="^```\s\+table" end="^```\(\s\|$\)"
|
||||
syn region sisu_content_alt contains=sisu_strikeout,sisu_number,sisu_bold,sisu_control,sisu_identifier,sisu_error matchgroup=sisu_contain start="^{\(t\|table\)\(\~h\)\?\(\sc[0-9]\+;\)\?[0-9; ]*}" end="\n$"
|
||||
" block, group, poem, alt
|
||||
syn region sisu_content_alt contains=sisu_mark_endnote,sisu_content_endnote,sisu_link,sisu_mark,sisu_strikeout,sisu_number,sisu_control,sisu_identifier,sisu_error matchgroup=sisu_contain start="^\(block\|group\|poem\|alt\){" end="^}\1"
|
||||
syn region sisu_content_alt contains=sisu_mark_endnote,sisu_content_endnote,sisu_link,sisu_mark,sisu_strikeout,sisu_number,sisu_control,sisu_identifier,sisu_error matchgroup=sisu_contain start="^\z(block\|group\|poem\|alt\){" end="^}\z1"
|
||||
syn region sisu_content_alt contains=sisu_mark_endnote,sisu_content_endnote,sisu_link,sisu_mark,sisu_strikeout,sisu_number,sisu_control,sisu_identifier,sisu_error matchgroup=sisu_contain start="^```\s\+\(block\|group\|poem\|alt\)" end="^```\(\s\|$\)"
|
||||
" box
|
||||
syn region sisu_content_alt contains=sisu_mark_endnote,sisu_content_endnote,sisu_link,sisu_mark,sisu_strikeout,sisu_number,sisu_control,sisu_identifier,sisu_error matchgroup=sisu_contain start="^box\(\.[a-z]\+\)\?{" end="^}box"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-06-26 15:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Georg Dahn <georg.dahn@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: was: Georg Dahn\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -13,18 +13,12 @@
|
||||
# Komputeko: http://komputeko.net/index_eo.php
|
||||
# Komputada leksikono: http://bertilow.com/div/komputada_leksikono/
|
||||
#
|
||||
# Lasta versio:
|
||||
# http://dominique.pelle.free.fr/vim-eo.php
|
||||
#
|
||||
# Ĉiu komento estas bonvenata...
|
||||
# Every remark is welcome...
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-16 00:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 01:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-11 23:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 05:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@ -442,6 +436,9 @@ msgstr "Analizas: %s"
|
||||
msgid "Scanning tags."
|
||||
msgstr "Analizas etikedojn."
|
||||
|
||||
msgid "match in file"
|
||||
msgstr "kongruo en dosiero"
|
||||
|
||||
msgid " Adding"
|
||||
msgstr " Aldonanta"
|
||||
|
||||
@ -523,17 +520,23 @@ msgid "E711: List value has not enough items"
|
||||
msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"
|
||||
|
||||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||
msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\""
|
||||
msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\""
|
||||
|
||||
#. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
|
||||
#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
|
||||
msgstr "E940: Ne eblas ŝlosi aŭ malŝlosi variablon %s"
|
||||
|
||||
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
|
||||
msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por malŝlosi"
|
||||
msgstr "E743: variablo ingita tro profunde por (mal)ŝlosi"
|
||||
|
||||
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
|
||||
msgstr "E109: Mankas ':' post '?'"
|
||||
msgstr "E109: Mankas ':' malantaŭ '?'"
|
||||
|
||||
msgid "E691: Can only compare List with List"
|
||||
msgstr "E691: Eblas nur kompari Liston kun Listo"
|
||||
@ -705,12 +708,6 @@ msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo"
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Bone"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+-%s%3ld line: "
|
||||
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
|
||||
msgstr[0] "+-%s%3ld linio: "
|
||||
msgstr[1] "+-%s%3ld linioj: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E700: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E700: Nekonata funkcio: %s"
|
||||
@ -756,8 +753,8 @@ msgstr "E727: Komenco preter fino"
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<malplena>"
|
||||
|
||||
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
||||
msgstr "E240: Neniu konekto al Vim-servilo"
|
||||
msgid "E240: No connection to the X server"
|
||||
msgstr "E240: Neniu konekto al X-servilo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E241: Unable to send to %s"
|
||||
@ -766,6 +763,12 @@ msgstr "E241: Ne eblas sendi al %s"
|
||||
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
||||
msgstr "E277: Ne eblas legi respondon de servilo"
|
||||
|
||||
msgid "E941: already started a server"
|
||||
msgstr "E941: servilo jam lanĉita"
|
||||
|
||||
msgid "E942: +clientserver feature not available"
|
||||
msgstr "E942: la eblo +clientserver ne disponeblas"
|
||||
|
||||
msgid "remove() argument"
|
||||
msgstr "argumento de remove()"
|
||||
|
||||
@ -1002,8 +1005,9 @@ msgstr " en 1 linio"
|
||||
msgid " on %ld lines"
|
||||
msgstr " en %ld linioj"
|
||||
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
|
||||
msgstr "E147: Ne eblas fari \":global\" rekursie"
|
||||
#. will increment global_busy to break out of the loop
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
|
||||
msgstr "E147: Ne eblas fari \":global\" rekursie kun amplekso"
|
||||
|
||||
# DP: global estas por ":global" do mi ne tradukis ĝin
|
||||
msgid "E148: Regular expression missing from global"
|
||||
@ -1189,6 +1193,14 @@ msgstr "Serĉado de \"%s\""
|
||||
msgid "not found in '%s': \"%s\""
|
||||
msgstr "ne trovita en '%s: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W20: Pitono versio 2.x bezonata sed nesubtenata, ignoro de dosiero: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W21: pitono versio 3.x bezonata sed nesubtenata, ignore de dosiero: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source Vim script"
|
||||
msgstr "Ruli Vim-skripton"
|
||||
|
||||
@ -1286,6 +1298,9 @@ msgstr "Inversa amplekso donita, permuteblas"
|
||||
msgid "E494: Use w or w>>"
|
||||
msgstr "E494: Uzu w aŭ w>>"
|
||||
|
||||
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
|
||||
msgstr "E943: Tabulo de komandoj estas ĝisdatigenda, lanĉu 'make cmdidx'"
|
||||
|
||||
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
||||
msgstr "E319: Bedaŭrinde, tiu komando ne haveblas en tiu versio"
|
||||
|
||||
@ -1562,7 +1577,7 @@ msgid "E583: multiple :else"
|
||||
msgstr "E583: pluraj \":else\""
|
||||
|
||||
msgid "E584: :elseif after :else"
|
||||
msgstr "E584: \":elseif\" post \":else\""
|
||||
msgstr "E584: \":elseif\" malantaŭ \":else\""
|
||||
|
||||
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
|
||||
msgstr "E585: \":while/:for\" ingita tro profunde"
|
||||
@ -1588,7 +1603,7 @@ msgstr "E603: \":catch\" sen \":try\""
|
||||
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
|
||||
#. * Just parse.
|
||||
msgid "E604: :catch after :finally"
|
||||
msgstr "E604: \":catch\" post \":finally\""
|
||||
msgstr "E604: \":catch\" malantaŭ \":finally\""
|
||||
|
||||
msgid "E606: :finally without :try"
|
||||
msgstr "E606: \":finally\" sen \":try\""
|
||||
@ -1986,7 +2001,7 @@ msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
|
||||
msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s"
|
||||
msgstr "E215: Nevalida signo malantaŭ *: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E216: No such event: %s"
|
||||
@ -2044,12 +2059,6 @@ msgstr "E350: Ne eblas krei faldon per la aktuala 'foldmethod'"
|
||||
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
||||
msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+--%3ld line folded "
|
||||
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr[0] "+--%3ld linio faldita "
|
||||
msgstr[1] "+--%3ld linioj falditaj "
|
||||
|
||||
msgid "E222: Add to read buffer"
|
||||
msgstr "E222: Aldoni al lega bufro"
|
||||
|
||||
@ -2859,10 +2868,10 @@ msgid "Too many edit arguments"
|
||||
msgstr "Tro da argumentoj de redakto"
|
||||
|
||||
msgid "Argument missing after"
|
||||
msgstr "Argumento mankas post"
|
||||
msgstr "Argumento mankas malantaŭ"
|
||||
|
||||
msgid "Garbage after option argument"
|
||||
msgstr "Forĵetindaĵo post argumento de opcio"
|
||||
msgstr "Forĵetindaĵo malantaŭ argumento de opcio"
|
||||
|
||||
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
|
||||
msgstr "Tro da argumentoj \"+komando\", \"-c komando\" aŭ \"--cmd komando\""
|
||||
@ -2968,7 +2977,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Argumentoj:\n"
|
||||
|
||||
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
|
||||
msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj post tio"
|
||||
msgstr "--\t\t\tNur dosiernomoj malantaŭ tio"
|
||||
|
||||
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
|
||||
msgstr "--literal\t\tNe malvolvi ĵokerojn"
|
||||
@ -3069,8 +3078,7 @@ msgstr ""
|
||||
"--not-a-term\t\tPreterpasi averton por enigo/eligo, kiu ne estas terminalo"
|
||||
|
||||
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--ttyfail\t\tEliri se le eniro aŭ eliro ne estas terminalo"
|
||||
msgstr "--ttyfail\t\tEliri se la eniro aŭ eliro ne estas terminalo"
|
||||
|
||||
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
|
||||
msgstr "-u <vimrc>\t\tUzi <vimrc> anstataŭ iun ajn .vimrc"
|
||||
@ -4116,8 +4124,8 @@ msgstr "E662: Ĉe komenco de ŝanĝlisto"
|
||||
msgid "E663: At end of changelist"
|
||||
msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto"
|
||||
|
||||
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
|
||||
msgstr "Tajpu \":quit<Enenklavo>\" por eliri el Vim"
|
||||
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
|
||||
msgstr "Tajpu :qa! kaj premu <Enenklavon> por forlasi ĉiujn ŝanĝojn kaj eliri el Vim"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line %sed 1 time"
|
||||
@ -4262,7 +4270,7 @@ msgid "E846: Key code not set"
|
||||
msgstr "E846: Klavkodo ne agordita"
|
||||
|
||||
msgid "E521: Number required after ="
|
||||
msgstr "E521: Nombro bezonata post ="
|
||||
msgstr "E521: Nombro bezonata malantaŭ ="
|
||||
|
||||
msgid "E522: Not found in termcap"
|
||||
msgstr "E522: Netrovita en termcap"
|
||||
@ -4304,7 +4312,7 @@ msgstr "E525: Ĉeno de nula longo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E526: Missing number after <%s>"
|
||||
msgstr "E526: Mankas nombro post <%s>"
|
||||
msgstr "E526: Mankas nombro malantaŭ <%s>"
|
||||
|
||||
msgid "E527: Missing comma"
|
||||
msgstr "E527: Mankas komo"
|
||||
@ -4332,7 +4340,7 @@ msgstr "E534: Nevalida larĝa tiparo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
|
||||
msgstr "E535: Nevalida signo post <%c>"
|
||||
msgstr "E535: Nevalida signo malantaŭ <%c>"
|
||||
|
||||
msgid "E536: comma required"
|
||||
msgstr "E536: komo bezonata"
|
||||
@ -4415,7 +4423,7 @@ msgstr "E357: 'langmap': Kongrua signo mankas por %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
|
||||
msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj post punktokomo: %s"
|
||||
msgstr "E358: 'langmap': Ekstraj signoj malantaŭ punktokomo: %s"
|
||||
|
||||
msgid "cannot open "
|
||||
msgstr "ne eblas malfermi "
|
||||
@ -4736,7 +4744,13 @@ msgstr "E369: nevalida ano en %s%%[]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: Mankas ] post %s["
|
||||
msgstr "E769: Mankas ] malantaŭ %s["
|
||||
|
||||
msgid "E944: Reverse range in character class"
|
||||
msgstr "E944: Inversa amplekso en klaso de signoj"
|
||||
|
||||
msgid "E945: Range too large in character class"
|
||||
msgstr "E945: tro larga amplekso de klaso de signoj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
||||
@ -4759,12 +4773,15 @@ msgstr "E67: \\z1 kaj aliaj estas nepermeseblaj tie"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
|
||||
msgstr "E69: Mankas ] post %s%%["
|
||||
msgstr "E69: Mankas ] malantaŭ %s%%["
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: Malplena %s%%[]"
|
||||
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: Nevalida retro-referenco"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: Ŝablono tro longa"
|
||||
|
||||
@ -4780,7 +4797,7 @@ msgstr "E52: Neekvilibra \\z("
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E59: invalid character after %s@"
|
||||
msgstr "E59: nevalida signo post %s@"
|
||||
msgstr "E59: nevalida signo malantaŭ %s@"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
|
||||
@ -4801,19 +4818,16 @@ msgstr "E63: nevalida uzo de \\_"
|
||||
msgid "E64: %s%c follows nothing"
|
||||
msgstr "E64: %s%c sekvas nenion"
|
||||
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: Nevalida retro-referenco"
|
||||
|
||||
msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
||||
msgstr "E68: Nevalida signo post \\z"
|
||||
msgstr "E68: Nevalida signo malantaŭ \\z"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
|
||||
msgstr "E678: Nevalida signo post %s%%[dxouU]"
|
||||
msgstr "E678: Nevalida signo malantaŭ %s%%[dxouU]"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
|
||||
msgstr "E71: Nevalida signo post %s%%"
|
||||
msgstr "E71: Nevalida signo malantaŭ %s%%"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
|
||||
@ -4845,7 +4859,7 @@ msgstr "E866: (NFA-regulesprimo) Mispoziciigita %c"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
|
||||
msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signo: %ld"
|
||||
msgstr "E877: (NFA-regulesprimo) Nevalida klaso de signoj: %ld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
|
||||
@ -4975,7 +4989,7 @@ msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
|
||||
msgstr "E385: serĉo atingis SUBON sen trovi: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
|
||||
msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' post ';'"
|
||||
msgstr "E386: Atendis '?' aŭ '/' malantaŭ ';'"
|
||||
|
||||
msgid " (includes previously listed match)"
|
||||
msgstr " (enhavas antaŭe listigitajn kongruojn)"
|
||||
@ -5406,10 +5420,31 @@ msgstr "E783: ripetita signo en rikordo MAP"
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "Neniu sintaksa elemento difinita por tiu bufro"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal on"
|
||||
msgstr "sintakso de conceal ŝaltata"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal off"
|
||||
msgstr "sintakso de conceal malŝaltita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E390: Nevalida argumento: %s"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case ignore"
|
||||
msgstr "sintakso ignoras usklecon"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case match"
|
||||
msgstr "sintakso konsideras usklecon"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell toplevel"
|
||||
msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell notoplevel"
|
||||
msgstr "sen literumado en teksto sen sintaksa grupo"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell default"
|
||||
msgstr "literumado en teksto sen sintaksa grupo, nur se ne estas @Spell aŭ @NoSpell"
|
||||
|
||||
msgid "syntax iskeyword "
|
||||
msgstr "sintakso iskeyword "
|
||||
|
||||
@ -5491,7 +5526,7 @@ msgstr "E789: Mankas ']': %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
|
||||
msgstr "E890: vosta signo post ']': %s]%s"
|
||||
msgstr "E890: vosta signo malantaŭ ']': %s]%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E398: Missing '=': %s"
|
||||
@ -5513,7 +5548,7 @@ msgstr "E401: Disigilo de ŝablono netrovita: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
|
||||
msgstr "E402: Forĵetindaĵo post ŝablono: %s"
|
||||
msgstr "E402: Forĵetindaĵo malantaŭ ŝablono: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
|
||||
msgstr "E403: sintaksa sinkronigo: ŝablono de linia daŭrigo specifita dufoje"
|
||||
@ -5986,6 +6021,10 @@ msgstr "E932: Fermo-funkcio devus esti je la plej alta nivelo: %s"
|
||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||
msgstr "E126: Mankas \":endfunction\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
|
||||
msgstr "W22: Teksto trovita malantaŭ :endfunction: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||
msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s"
|
||||
@ -6730,8 +6769,8 @@ msgstr "E592: 'winwidth' ne rajtas esti malpli ol 'winminwidth'"
|
||||
msgid "E80: Error while writing"
|
||||
msgstr "E80: Eraro dum skribado"
|
||||
|
||||
msgid "Zero count"
|
||||
msgstr "Nul kvantoro"
|
||||
msgid "E939: Positive count required"
|
||||
msgstr "E939: Pozitiva kvantoro bezonata"
|
||||
|
||||
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
|
||||
msgstr "E81: Uzo de <SID> ekster kunteksto de skripto"
|
||||
|
@ -9,15 +9,12 @@
|
||||
# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008.
|
||||
# FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2017.
|
||||
#
|
||||
# Latest translation available at:
|
||||
# http://dominique.pelle.free.fr/vim-fr.php
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Français)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-16 00:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 00:51+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-11 23:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-12 05:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -481,6 +478,9 @@ msgstr "Examen : %s"
|
||||
msgid "Scanning tags."
|
||||
msgstr "Examen des marqueurs."
|
||||
|
||||
msgid "match in file"
|
||||
msgstr "correspondance dans le fichier"
|
||||
|
||||
# AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une
|
||||
# opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N).
|
||||
# Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules.
|
||||
@ -584,6 +584,12 @@ msgstr "E690: \"in\" manquant apr
|
||||
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
|
||||
|
||||
#. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
|
||||
#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
|
||||
msgstr "E940: Impossible de (dé)verrouiler la variable %s"
|
||||
|
||||
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
|
||||
msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller"
|
||||
|
||||
@ -773,12 +779,6 @@ msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+-%s%3ld line: "
|
||||
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
|
||||
msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : "
|
||||
msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E700: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E700: Fonction inconnue : %s"
|
||||
@ -827,9 +827,7 @@ msgstr "E727: D
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vide>"
|
||||
|
||||
# AB - À mon avis, la version anglaise est erronée.
|
||||
# DB : Vérifier
|
||||
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
||||
msgid "E240: No connection to the X server"
|
||||
msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X"
|
||||
|
||||
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
|
||||
@ -840,6 +838,12 @@ msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a
|
||||
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
||||
msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur"
|
||||
|
||||
msgid "E941: already started a server"
|
||||
msgstr "E941: serveur déjà démarré"
|
||||
|
||||
msgid "E942: +clientserver feature not available"
|
||||
msgstr "E942: La fonctionnalité +clientserver n'est pas disponible"
|
||||
|
||||
msgid "remove() argument"
|
||||
msgstr "argument de remove()"
|
||||
|
||||
@ -1137,8 +1141,9 @@ msgstr " sur %ld lignes"
|
||||
|
||||
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
|
||||
# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal.
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
|
||||
msgstr "E147: :global ne peut pas exécuter :global"
|
||||
#. will increment global_busy to break out of the loop
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
|
||||
msgstr "E147: :global ne peut pas exécuter :global avec une plage"
|
||||
|
||||
# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal.
|
||||
msgid "E148: Regular expression missing from global"
|
||||
@ -1357,6 +1362,14 @@ msgstr "Recherche de \"%s\""
|
||||
msgid "not found in '%s': \"%s\""
|
||||
msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W21: Python 3.x non supporté, fichier %s ignoré"
|
||||
|
||||
msgid "Source Vim script"
|
||||
msgstr "Sourcer un script - Vim"
|
||||
|
||||
@ -1457,6 +1470,9 @@ msgstr "La plage sp
|
||||
msgid "E494: Use w or w>>"
|
||||
msgstr "E494: Utilisez w ou w>>"
|
||||
|
||||
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
|
||||
msgstr "E943: La table des commandes doit être mise à jour, lancez 'make cmdidxs'"
|
||||
|
||||
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
||||
msgstr "E319: Désolé, cette commande n'est pas disponible dans cette version"
|
||||
|
||||
@ -2233,12 +2249,6 @@ msgstr "E350: Impossible de cr
|
||||
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
||||
msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+--%3ld line folded "
|
||||
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr[0] "+--%3ld ligne repliée "
|
||||
msgstr[1] "+--%3ld lignes repliées "
|
||||
|
||||
msgid "E222: Add to read buffer"
|
||||
msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture"
|
||||
|
||||
@ -3281,8 +3291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"--no-a-term\t\tAucun avertissement si l'entrée/sortie n'est pas un terminal"
|
||||
|
||||
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--ttyfail\t\tQuitte si l'entrée ou la sortie ne sont pas un terminal"
|
||||
msgstr "--ttyfail\t\tQuitte si l'entrée ou la sortie ne sont pas un terminal"
|
||||
|
||||
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
|
||||
msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel"
|
||||
@ -4338,8 +4347,8 @@ msgstr "E662: Au d
|
||||
msgid "E663: At end of changelist"
|
||||
msgstr "E663: À la fin de la liste des modifications"
|
||||
|
||||
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
|
||||
msgstr "tapez :q<Entrée> pour quitter Vim"
|
||||
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
|
||||
msgstr "Tapez :qa! puis <Entrée> pour abandonner tous les changements et quitter Vim"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line %sed 1 time"
|
||||
@ -4968,6 +4977,12 @@ msgstr "E369:
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: ']' manquant après %s["
|
||||
|
||||
msgid "E944: Reverse range in character class"
|
||||
msgstr "E944: Classe de caractères inversée"
|
||||
|
||||
msgid "E945: Range too large in character class"
|
||||
msgstr "E945: Plage de classe de caractères trop large"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
||||
msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%("
|
||||
@ -4994,6 +5009,9 @@ msgstr "E69: ']' manquant apr
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] vide"
|
||||
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: post-référence invalide"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: Motif trop long"
|
||||
|
||||
@ -5030,9 +5048,6 @@ msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
|
||||
msgid "E64: %s%c follows nothing"
|
||||
msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome"
|
||||
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: post-référence invalide"
|
||||
|
||||
msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
||||
msgstr "E68: Caractère invalide après \\z"
|
||||
|
||||
@ -5642,10 +5657,31 @@ msgstr "E783: caract
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "Aucun élément de syntaxe défini pour ce tampon"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal on"
|
||||
msgstr "\"syntax conceal\" activée"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal off"
|
||||
msgstr "\"syntax conceal\" désactivée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E390: Argument invalide : %s"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case ignore"
|
||||
msgstr "syntaxe ignore la casse"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case match"
|
||||
msgstr "syntaxe respecte la casse"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell toplevel"
|
||||
msgstr "contrôle orthographique dans le texte sans groupe syntaxique"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell notoplevel"
|
||||
msgstr "pas de contrôle orthographique dans le texte sans groupe syntaxique"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell default"
|
||||
msgstr "contrôle orthographique dans le texte sans groupe syntaxique, sauf si @Spell/@NoSpell"
|
||||
|
||||
msgid "syntax iskeyword "
|
||||
msgstr "syntaxe iskeyword "
|
||||
|
||||
@ -6248,6 +6284,10 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||
msgstr "E126: Il manque :endfunction"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
|
||||
msgstr "W22: Texte trouvé après :endfunction: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||
msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s"
|
||||
@ -6997,8 +7037,8 @@ msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas
|
||||
msgid "E80: Error while writing"
|
||||
msgstr "E80: Erreur lors de l'écriture"
|
||||
|
||||
msgid "Zero count"
|
||||
msgstr "Le quantificateur est nul"
|
||||
msgid "E939: Positive count required"
|
||||
msgstr "E939: Quantificateur positif requis"
|
||||
|
||||
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
|
||||
msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: vim 7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 09:31-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-11 15:45-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 10:01-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -239,7 +239,8 @@ msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
|
||||
msgstr "E917: Ní féidir aisghlaoch a úsáid le %s()"
|
||||
|
||||
msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
|
||||
msgstr "E912: ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E912: ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl"
|
||||
|
||||
msgid "E906: not an open channel"
|
||||
msgstr "E906: ní cainéal oscailte é"
|
||||
@ -426,6 +427,9 @@ msgstr "%s
|
||||
msgid "Scanning tags."
|
||||
msgstr "Clibeanna á scanadh."
|
||||
|
||||
msgid "match in file"
|
||||
msgstr "meaitseáil sa chomhad"
|
||||
|
||||
msgid " Adding"
|
||||
msgstr " Méadú"
|
||||
|
||||
@ -513,6 +517,12 @@ msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for"
|
||||
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E108: Níl a leithéid d'athróg: \"%s\""
|
||||
|
||||
#. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
|
||||
#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
|
||||
msgstr "E940: Ní féidir athróg %s a ghlasáil nó a dhíghlasáil"
|
||||
|
||||
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
|
||||
msgstr "E743: athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil"
|
||||
|
||||
@ -690,15 +700,6 @@ msgstr "E785: is f
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+-%s%3ld line: "
|
||||
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
|
||||
msgstr[0] "+-%s%3ld líne: "
|
||||
msgstr[1] "+-%s%3ld líne: "
|
||||
msgstr[2] "+-%s%3ld líne: "
|
||||
msgstr[3] "+-%s%3ld líne: "
|
||||
msgstr[4] "+-%s%3ld líne: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E700: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s"
|
||||
@ -707,7 +708,9 @@ msgid "E922: expected a dict"
|
||||
msgstr "E922: bhíothas ag súil le foclóir"
|
||||
|
||||
msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
|
||||
msgstr "E923: Caithfidh an dara hargóint de function() a bheith ina liosta nó ina foclóir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E923: Caithfidh an dara hargóint de function() a bheith ina liosta nó ina "
|
||||
"foclóir"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"&OK\n"
|
||||
@ -744,8 +747,8 @@ msgstr "E727: Tosach thar dheireadh"
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<folamh>"
|
||||
|
||||
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
||||
msgstr "E240: Níl aon nasc le freastalaí Vim"
|
||||
msgid "E240: No connection to the X server"
|
||||
msgstr "E240: Níl aon cheangal leis an bhfreastalaí X"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E241: Unable to send to %s"
|
||||
@ -754,6 +757,12 @@ msgstr "E241: N
|
||||
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
||||
msgstr "E277: Ní féidir freagra ón fhreastalaí a léamh"
|
||||
|
||||
msgid "E941: already started a server"
|
||||
msgstr "E941: tosaíodh freastalaí cheana"
|
||||
|
||||
msgid "E942: +clientserver feature not available"
|
||||
msgstr "E942: níl an ghné +clientserver ar fáil"
|
||||
|
||||
msgid "remove() argument"
|
||||
msgstr "argóint remove()"
|
||||
|
||||
@ -993,8 +1002,9 @@ msgstr " ar l
|
||||
msgid " on %ld lines"
|
||||
msgstr " ar %ld líne"
|
||||
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
|
||||
msgstr "E147: Ní cheadaítear :global go hathchúrsach"
|
||||
#. will increment global_busy to break out of the loop
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
|
||||
msgstr "E147: Ní cheadaítear :global athchúrsach le raon"
|
||||
|
||||
# should have ":"
|
||||
msgid "E148: Regular expression missing from global"
|
||||
@ -1179,6 +1189,14 @@ msgstr "Ag d
|
||||
msgid "not found in '%s': \"%s\""
|
||||
msgstr "gan aimsiú in '%s': \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W20: Níl leagan 2.x de Python ar fáil; ag déanamh neamhaird de %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W21: Níl leagan 3.x de Python ar fáil; ag déanamh neamhaird de %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source Vim script"
|
||||
msgstr "Foinsigh script Vim"
|
||||
|
||||
@ -1278,6 +1296,9 @@ msgstr "Raon droim ar ais, babht
|
||||
msgid "E494: Use w or w>>"
|
||||
msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>"
|
||||
|
||||
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
|
||||
msgstr "E943: Caithfear tábla na n-orduithe a nuashonrú; rith 'make cmdidxs'"
|
||||
|
||||
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
||||
msgstr "E319: Tá brón orm, níl an t-ordú ar fáil sa leagan seo"
|
||||
|
||||
@ -1391,7 +1412,7 @@ msgid "No swap file"
|
||||
msgstr "Níl aon chomhad babhtála ann"
|
||||
|
||||
msgid "Append File"
|
||||
msgstr "Cuir Comhad i nDeireadh"
|
||||
msgstr "Ceangail Comhad ag an Deireadh"
|
||||
|
||||
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1412,10 +1433,10 @@ msgid "Window position: X %d, Y %d"
|
||||
msgstr "Ionad na fuinneoige: X %d, Y %d"
|
||||
|
||||
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
|
||||
msgstr "E188: Ní féidir ionad na fuinneoige a fháil amach ar an chóras seo"
|
||||
msgstr "E188: Ní féidir ionad na fuinneoige a fháil amach ar an gcóras seo"
|
||||
|
||||
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
|
||||
msgstr "E466: ní foláir dhá argóint uimhriúla le :winpos"
|
||||
msgstr "E466: dhá argóint uimhriúla de dhíth le :winpos"
|
||||
|
||||
msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
|
||||
msgstr "E930: Ní féidir :redir a úsáid laistigh de execute()"
|
||||
@ -2045,15 +2066,6 @@ msgstr "E350: N
|
||||
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
||||
msgstr "E351: Ní féidir filleadh a scriosadh leis an 'foldmethod' reatha"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+--%3ld line folded "
|
||||
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr[0] "+--%3ld líne fillte "
|
||||
msgstr[1] "+--%3ld líne fillte "
|
||||
msgstr[2] "+--%3ld líne fillte "
|
||||
msgstr[3] "+--%3ld líne fillte "
|
||||
msgstr[4] "+--%3ld líne fillte "
|
||||
|
||||
msgid "E222: Add to read buffer"
|
||||
msgstr "E222: Cuir leis an maolán léite"
|
||||
|
||||
@ -2652,8 +2664,8 @@ msgid ""
|
||||
"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
|
||||
"could not be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E895: Ár leithscéal, tá an t-ordú seo díchumasaithe; níorbh fhéidir "
|
||||
"modúl racket/base MzScheme a luchtú."
|
||||
"E895: Ár leithscéal, tá an t-ordú seo díchumasaithe; níorbh fhéidir modúl "
|
||||
"racket/base MzScheme a luchtú."
|
||||
|
||||
msgid "invalid expression"
|
||||
msgstr "slonn neamhbhailí"
|
||||
@ -2845,6 +2857,10 @@ msgstr "E573: Aitheantas neamhbhail
|
||||
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
||||
msgstr "E251: Airí míchumtha sa chlárlann áisc VIM. Scriosta!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
|
||||
msgstr "E938: Eochair dhúblach in JSON: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s"
|
||||
@ -2898,7 +2914,8 @@ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
|
||||
msgstr "Vim: Earráid: Theip ar thosú gvim ó NetBeans\n"
|
||||
|
||||
msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
|
||||
msgstr "Vim: Earráid: Ní féidir an leagan seo de Vim a rith i dteirminéal Cygwin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vim: Earráid: Ní féidir an leagan seo de Vim a rith i dteirminéal Cygwin\n"
|
||||
|
||||
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
|
||||
msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-aschur ag dul chuig teirminéal\n"
|
||||
@ -3067,7 +3084,12 @@ msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
|
||||
msgstr "-T <teirminéal>\tSocraigh cineál teirminéal"
|
||||
|
||||
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
|
||||
msgstr "--not-a-term\t\tNá bac le rabhadh faoi ionchur/aschur gan a bheith ón teirminéal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--not-a-term\t\tNá bac le rabhadh faoi ionchur/aschur gan a bheith ón "
|
||||
"teirminéal"
|
||||
|
||||
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
|
||||
msgstr "--ttyfail\t\tScoir mura bhfuil ionchur agus aschur ina dteirminéil"
|
||||
|
||||
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
|
||||
msgstr "-u <vimrc>\t\tÚsáid <vimrc> in ionad aon .vimrc"
|
||||
@ -4122,8 +4144,8 @@ msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athruithe"
|
||||
msgid "E663: At end of changelist"
|
||||
msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe"
|
||||
|
||||
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
|
||||
msgstr "Clóscríobh :quit<Enter> chun Vim a scor"
|
||||
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
|
||||
msgstr "Clóscríobh :qa! agus brúigh <Enter> le fágáil ó Vim gan athruithe a shábháil"
|
||||
|
||||
# ouch - English -ed ?
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4234,7 +4256,8 @@ msgid ""
|
||||
"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
|
||||
"%lld Bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %lld as %lld Focal; %lld as %lld Carachtar; %lld as %lld Beart"
|
||||
"Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %lld as %lld Focal; %lld as %lld Carachtar; "
|
||||
"%lld as %lld Beart"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
|
||||
@ -4245,7 +4268,8 @@ msgid ""
|
||||
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
|
||||
"%lld of %lld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %lld as %lld; Carachtar %lld as %lld; Beart %lld as %lld"
|
||||
"Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %lld as %lld; Carachtar %lld as %lld; "
|
||||
"Beart %lld as %lld"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(+%ld for BOM)"
|
||||
@ -4507,8 +4531,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E244: Ainm neamhcheadaithe ar cháilíocht \"%s\" in ainm cló \"%s\""
|
||||
msgstr "E244: Ainm neamhcheadaithe ar cháilíocht \"%s\" in ainm cló \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
|
||||
@ -4551,7 +4574,8 @@ msgstr "N
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála %s a fháil le haghaidh %s. Á bhaint!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála %s a fháil le haghaidh %s. Á bhaint!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -4752,6 +4776,12 @@ msgstr "E369: m
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: ] ar iarraidh i ndiaidh %s["
|
||||
|
||||
msgid "E944: Reverse range in character class"
|
||||
msgstr "E944: Raon aisiompaithe in aicme carachtar"
|
||||
|
||||
msgid "E945: Range too large in character class"
|
||||
msgstr "E945: Raon rómhór in aicme carachtar"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
||||
msgstr "E53: %s%%( corr"
|
||||
@ -4778,6 +4808,9 @@ msgstr "E69: ] ar iarraidh i ndiaidh %s%%["
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] folamh"
|
||||
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: Cúltagairt neamhbhailí"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: Slonn rófhada"
|
||||
|
||||
@ -4814,9 +4847,6 @@ msgstr "E63:
|
||||
msgid "E64: %s%c follows nothing"
|
||||
msgstr "E64: níl aon rud roimh %s%c"
|
||||
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: Cúltagairt neamhbhailí"
|
||||
|
||||
msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
||||
msgstr "E68: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh \\z"
|
||||
|
||||
@ -5424,12 +5454,33 @@ msgstr "E783: carachtar d
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "Níl aon mhír chomhréire sainmhínithe le haghaidh an mhaoláin seo"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal on"
|
||||
msgstr "syntax conceal on"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal off"
|
||||
msgstr "syntax conceal off"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E390: Argóint neamhcheadaithe: %s"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case ignore"
|
||||
msgstr "syntax case ignore"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case match"
|
||||
msgstr "syntax case match"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell toplevel"
|
||||
msgstr "syntax spell toplevel"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell notoplevel"
|
||||
msgstr "syntax spell notoplevel"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell default"
|
||||
msgstr "syntax spell default"
|
||||
|
||||
msgid "syntax iskeyword "
|
||||
msgstr "comhréir iskeyword "
|
||||
msgstr "syntax iskeyword "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||
@ -6005,6 +6056,10 @@ msgstr "E932: N
|
||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||
msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
|
||||
msgstr "W22: Aimsíodh téacs tar éis :endfunction: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||
msgstr "E707: Tagann ainm na feidhme salach ar athróg: %s"
|
||||
@ -6475,6 +6530,10 @@ msgstr "E236: N
|
||||
msgid "E473: Internal error"
|
||||
msgstr "E473: Earráid inmheánach"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E685: Internal error: %s"
|
||||
msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Interrupted"
|
||||
msgstr "Idirbhriste"
|
||||
|
||||
@ -6635,7 +6694,7 @@ msgid "E486: Pattern not found: %s"
|
||||
msgstr "E486: Patrún gan aimsiú: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E487: Argument must be positive"
|
||||
msgstr "E487: Ní foláir argóint dheimhneach"
|
||||
msgstr "E487: Argóint dheimhneach de dhíth"
|
||||
|
||||
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
|
||||
msgstr "E459: Ní féidir a fhilleadh ar an chomhadlann roimhe seo"
|
||||
@ -6745,8 +6804,8 @@ msgstr "E592: n
|
||||
msgid "E80: Error while writing"
|
||||
msgstr "E80: Earráid agus á scríobh"
|
||||
|
||||
msgid "Zero count"
|
||||
msgstr "Nialas"
|
||||
msgid "E939: Positive count required"
|
||||
msgstr "E939: Uimhir dheimhneach de dhíth"
|
||||
|
||||
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
|
||||
msgstr "E81: <SID> á úsáid nach i gcomhthéacs scripte"
|
||||
@ -6760,10 +6819,6 @@ msgstr "E463: R
|
||||
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
|
||||
msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid inléite amháin"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E685: Internal error: %s"
|
||||
msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
|
||||
msgstr "E363: úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'"
|
||||
|
||||
@ -7062,6 +7117,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Níorbh fhéidir an chonair a shocrú: ní liosta é sys.path\n"
|
||||
"Ba chóir duit vim.VIM_SPECIAL_PATH a cheangal le deireadh sys.path"
|
||||
|
||||
#~ msgid "+-%s%3ld line: "
|
||||
#~ msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
|
||||
#~ msgstr[0] "+-%s%3ld líne: "
|
||||
#~ msgstr[1] "+-%s%3ld líne: "
|
||||
#~ msgstr[2] "+-%s%3ld líne: "
|
||||
#~ msgstr[3] "+-%s%3ld líne: "
|
||||
#~ msgstr[4] "+-%s%3ld líne: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "+--%3ld line folded "
|
||||
#~ msgid_plural "+--%3ld lines folded "
|
||||
#~ msgstr[0] "+--%3ld líne fillte "
|
||||
#~ msgstr[1] "+--%3ld líne fillte "
|
||||
#~ msgstr[2] "+--%3ld líne fillte "
|
||||
#~ msgstr[3] "+--%3ld líne fillte "
|
||||
#~ msgstr[4] "+--%3ld líne fillte "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
|
||||
#~ msgstr "Clóscríobh :quit<Enter> chun Vim a scor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zero count"
|
||||
#~ msgstr "Nialas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
|
||||
#~ msgstr "E693: Is féidir Funcref a chur i gcomparáid le Funcref eile amháin"
|
||||
|
||||
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-10 21:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 21:20+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 23:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 20:45+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: vim-jp (https://github.com/vim-jp/lang-ja)\n"
|
||||
"Language: Japanese\n"
|
||||
@ -245,7 +245,8 @@ msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
|
||||
msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません"
|
||||
|
||||
msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
|
||||
msgstr "E912: 生や nl チャンネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr は使えません"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E912: raw や nl モードのチャンネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません"
|
||||
|
||||
msgid "E906: not an open channel"
|
||||
msgstr "E906: 開いていないチャンネルです"
|
||||
@ -431,6 +432,9 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Scanning tags."
|
||||
msgstr "タグをスキャン中."
|
||||
|
||||
msgid "match in file"
|
||||
msgstr "ファイル内のマッチ"
|
||||
|
||||
msgid " Adding"
|
||||
msgstr " 追加中"
|
||||
|
||||
@ -519,6 +523,12 @@ msgstr "E690: :for
|
||||
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\""
|
||||
|
||||
#. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
|
||||
#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
|
||||
msgstr "E940: 変数 %s はロックまたはアンロックできません"
|
||||
|
||||
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
|
||||
msgstr "E743: (アン)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます"
|
||||
|
||||
@ -696,11 +706,6 @@ msgstr "E785: complete()
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+-%s%3ld line: "
|
||||
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
|
||||
msgstr[0] "+-%s%3ld 行: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E700: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E700: 未知の関数です: %s"
|
||||
@ -746,8 +751,8 @@ msgstr "E727:
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<空>"
|
||||
|
||||
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
||||
msgstr "E240: Vim サーバーへの接続がありません"
|
||||
msgid "E240: No connection to the X server"
|
||||
msgstr "E240: X サーバーへの接続がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E241: Unable to send to %s"
|
||||
@ -756,6 +761,12 @@ msgstr "E241: %s
|
||||
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
||||
msgstr "E277: サーバーの応答がありません"
|
||||
|
||||
msgid "E941: already started a server"
|
||||
msgstr "E941: サーバーはすでに開始しています"
|
||||
|
||||
msgid "E942: +clientserver feature not available"
|
||||
msgstr "E942: +clientserver 機能が無効になっています"
|
||||
|
||||
msgid "remove() argument"
|
||||
msgstr "remove() の引数"
|
||||
|
||||
@ -993,8 +1004,9 @@ msgstr " (
|
||||
msgid " on %ld lines"
|
||||
msgstr " (計 %ld 行内)"
|
||||
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
|
||||
msgstr "E147: :global を再帰的には使えません"
|
||||
#. will increment global_busy to break out of the loop
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
|
||||
msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません"
|
||||
|
||||
msgid "E148: Regular expression missing from global"
|
||||
msgstr "E148: globalコマンドに正規表現が指定されていません"
|
||||
@ -1180,6 +1192,14 @@ msgstr "\"%s\"
|
||||
msgid "not found in '%s': \"%s\""
|
||||
msgstr "'%s' の中にはありません: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W20: 要求されたpython 2.xは対応していません、ファイルを無視します: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W21: 要求されたpython 3.xは対応していません、ファイルを無視します: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source Vim script"
|
||||
msgstr "Vimスクリプトの取込み"
|
||||
|
||||
@ -1278,6 +1298,11 @@ msgstr "
|
||||
msgid "E494: Use w or w>>"
|
||||
msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
|
||||
|
||||
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E943: コマンドテーブルを更新する必要があります、'make cmdidxs' を実行してくだ"
|
||||
"さい"
|
||||
|
||||
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
||||
msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません, ごめんなさい"
|
||||
|
||||
@ -2030,11 +2055,6 @@ msgstr "E350:
|
||||
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
||||
msgstr "E351: 現在の 'foldmethod' では折畳みを削除できません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+--%3ld line folded "
|
||||
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr[0] "+--%3ld 行が折畳まれました "
|
||||
|
||||
msgid "E222: Add to read buffer"
|
||||
msgstr "E222: 読込バッファへ追加"
|
||||
|
||||
@ -2818,6 +2838,10 @@ msgstr "E573: ̵
|
||||
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
||||
msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
|
||||
msgstr "E938: JSONに重複キーがあります: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s"
|
||||
@ -2858,7 +2882,7 @@ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
||||
msgstr "このVimにはdiff機能がありません(コンパイル時設定)."
|
||||
|
||||
msgid "Attempt to open script file again: \""
|
||||
msgstr "スクリプトファイルを再び開いてみます: \""
|
||||
msgstr "スクリプトファイルを再び開こうとしました: \""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open for reading: \""
|
||||
msgstr "読込用として開けません"
|
||||
@ -3039,6 +3063,9 @@ msgstr "-T <terminal>\tü
|
||||
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
|
||||
msgstr "--not-a-term\t\t入出力が端末でないとの警告をスキップする"
|
||||
|
||||
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
|
||||
msgstr "--ttyfail\t\t入出力が端末でなければ終了する"
|
||||
|
||||
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
|
||||
msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrcの代わりに <vimrc> を使う"
|
||||
|
||||
@ -3906,7 +3933,7 @@ msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
|
||||
msgstr "E766: printf() の引数が不十分です"
|
||||
|
||||
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
|
||||
msgstr "E807: printf() の引数には浮動少数点数が期待されています"
|
||||
msgstr "E807: printf() の引数には浮動小数点数が期待されています"
|
||||
|
||||
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
|
||||
msgstr "E767: printf() の引数が多過ぎます"
|
||||
@ -4063,8 +4090,10 @@ msgstr "E662:
|
||||
msgid "E663: At end of changelist"
|
||||
msgstr "E663: 変更リストの末尾"
|
||||
|
||||
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
|
||||
msgstr "Vimを終了するには :quit<Enter> と入力してください"
|
||||
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ"
|
||||
"さい"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line %sed 1 time"
|
||||
@ -4413,9 +4442,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "メッセージ"
|
||||
|
||||
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
|
||||
msgstr "'columns' が 80 ではないため、外部コマンドを実行できません"
|
||||
|
||||
msgid "E237: Printer selection failed"
|
||||
msgstr "E237: プリンタの選択に失敗しました"
|
||||
|
||||
@ -4685,6 +4711,12 @@ msgstr "E369: ̵
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
msgid "E944: Reverse range in character class"
|
||||
msgstr "E944: 文字クラスの範囲が逆です"
|
||||
|
||||
msgid "E945: Range too large in character class"
|
||||
msgstr "E945: 文字クラスの範囲が大きすぎます"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
||||
msgstr "E53: %s%%( が釣り合っていません"
|
||||
@ -4714,6 +4746,10 @@ msgstr "E69: %s%%[
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: 不正な後方参照です"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
|
||||
|
||||
@ -4751,10 +4787,6 @@ msgstr "E63: \\_
|
||||
msgid "E64: %s%c follows nothing"
|
||||
msgstr "E64:%s%c の後になにもありません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: 不正な後方参照です"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
||||
msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
|
||||
@ -5363,12 +5395,33 @@ msgstr "E783: MAP
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal on"
|
||||
msgstr "構文の conceal は現在 on です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal off"
|
||||
msgstr "構文の conceal は現在 off です"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case ignore"
|
||||
msgstr "構文の大文字小文字は現在 ignore です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case match"
|
||||
msgstr "構文の大文字小文字は現在 match です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell toplevel"
|
||||
msgstr "構文の spell は現在 toplevel です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell notoplevel"
|
||||
msgstr "構文の spell は現在 notoplevel です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell default"
|
||||
msgstr "構文の spell は現在 default です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax iskeyword "
|
||||
msgstr "シンタックス用 iskeyword "
|
||||
msgstr "構文用 iskeyword "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||
@ -5579,7 +5632,7 @@ msgid "E556: at top of tag stack"
|
||||
msgstr "E556: タグスタックの先頭です"
|
||||
|
||||
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
|
||||
msgstr "E425: 最初の該当タグを超えて戻ることはできません"
|
||||
msgstr "E425: 最初の該当タグを越えて戻ることはできません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E426: tag not found: %s"
|
||||
@ -5595,7 +5648,7 @@ msgid "E427: There is only one matching tag"
|
||||
msgstr "E427: 該当タグが1つだけしかありません"
|
||||
|
||||
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
|
||||
msgstr "E428: 最後に該当するタグを超えて進むことはできません"
|
||||
msgstr "E428: 最後の該当タグを越えて進むことはできません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
||||
@ -5942,6 +5995,10 @@ msgstr "E932:
|
||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||
msgstr "E126: :endfunction がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
|
||||
msgstr "W22: :endfunction の後に文字があります: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||
msgstr "E707: 関数名が変数名と衝突します: %s"
|
||||
@ -5965,14 +6022,6 @@ msgstr "E133:
|
||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||
msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
|
||||
|
||||
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"MS-Windows 16/32 ビット GUI 版"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"MS-Windows 64-bit GUI version"
|
||||
@ -6256,12 +6305,6 @@ msgstr "
|
||||
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
||||
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->スポンサー/登録 を参照して下さい"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
||||
msgstr "警告: Windows 95/98/ME を検出しました"
|
||||
|
||||
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
|
||||
msgstr "詳細な情報は :help windows95<Enter>"
|
||||
|
||||
msgid "Already only one window"
|
||||
msgstr "既にウィンドウは1つしかありません"
|
||||
|
||||
@ -6415,6 +6458,10 @@ msgstr "E236:
|
||||
msgid "E473: Internal error"
|
||||
msgstr "E473: 内部エラーです"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E685: Internal error: %s"
|
||||
msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Interrupted"
|
||||
msgstr "割込まれました"
|
||||
|
||||
@ -6680,8 +6727,8 @@ msgstr "E592: 'winwidth'
|
||||
msgid "E80: Error while writing"
|
||||
msgstr "E80: 書込み中のエラー"
|
||||
|
||||
msgid "Zero count"
|
||||
msgstr "ゼロカウント"
|
||||
msgid "E939: Positive count required"
|
||||
msgstr "E939: 正のカウントが必要です"
|
||||
|
||||
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
|
||||
msgstr "E81: スクリプト以外で<SID>が使われました"
|
||||
@ -6695,10 +6742,6 @@ msgstr "E463:
|
||||
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
|
||||
msgstr "E744: NetBeans は読込専用ファイルを変更することを許しません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E685: Internal error: %s"
|
||||
msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
|
||||
msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用します"
|
||||
|
||||
|
@ -13,10 +13,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 7.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Vim 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-10 21:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 21:20+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 23:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 20:45+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: MURAOKA Taro <koron.kaoriya@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: vim-jp (https://github.com/vim-jp/lang-ja)\n"
|
||||
"Language: Japanese\n"
|
||||
@ -245,7 +245,8 @@ msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
|
||||
msgstr "E917: %s() にコールバックは使えません"
|
||||
|
||||
msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
|
||||
msgstr "E912: 生や nl チャンネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr は使えません"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E912: raw や nl モードのチャンネルに ch_evalexpr()/ch_sendexpr() は使えません"
|
||||
|
||||
msgid "E906: not an open channel"
|
||||
msgstr "E906: 開いていないチャンネルです"
|
||||
@ -431,6 +432,9 @@ msgstr "スキャン中: %s"
|
||||
msgid "Scanning tags."
|
||||
msgstr "タグをスキャン中."
|
||||
|
||||
msgid "match in file"
|
||||
msgstr "ファイル内のマッチ"
|
||||
|
||||
msgid " Adding"
|
||||
msgstr " 追加中"
|
||||
|
||||
@ -519,6 +523,12 @@ msgstr "E690: :for の後に \"in\" がありません"
|
||||
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E108: その変数はありません: \"%s\""
|
||||
|
||||
#. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
|
||||
#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
|
||||
msgstr "E940: 変数 %s はロックまたはアンロックできません"
|
||||
|
||||
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
|
||||
msgstr "E743: (アン)ロックするには変数の入れ子が深過ぎます"
|
||||
|
||||
@ -696,11 +706,6 @@ msgstr "E785: complete() は挿入モードでしか利用できません"
|
||||
msgid "&Ok"
|
||||
msgstr "&Ok"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+-%s%3ld line: "
|
||||
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
|
||||
msgstr[0] "+-%s%3ld 行: "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E700: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E700: 未知の関数です: %s"
|
||||
@ -746,8 +751,8 @@ msgstr "E727: 開始位置が終了位置を越えました"
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<空>"
|
||||
|
||||
msgid "E240: No connection to Vim server"
|
||||
msgstr "E240: Vim サーバーへの接続がありません"
|
||||
msgid "E240: No connection to the X server"
|
||||
msgstr "E240: X サーバーへの接続がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E241: Unable to send to %s"
|
||||
@ -756,6 +761,12 @@ msgstr "E241: %s へ送ることができません"
|
||||
msgid "E277: Unable to read a server reply"
|
||||
msgstr "E277: サーバーの応答がありません"
|
||||
|
||||
msgid "E941: already started a server"
|
||||
msgstr "E941: サーバーはすでに開始しています"
|
||||
|
||||
msgid "E942: +clientserver feature not available"
|
||||
msgstr "E942: +clientserver 機能が無効になっています"
|
||||
|
||||
msgid "remove() argument"
|
||||
msgstr "remove() の引数"
|
||||
|
||||
@ -993,8 +1004,9 @@ msgstr " (計 1 行内)"
|
||||
msgid " on %ld lines"
|
||||
msgstr " (計 %ld 行内)"
|
||||
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
|
||||
msgstr "E147: :global を再帰的には使えません"
|
||||
#. will increment global_busy to break out of the loop
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
|
||||
msgstr "E147: :global を範囲付きで再帰的には使えません"
|
||||
|
||||
msgid "E148: Regular expression missing from global"
|
||||
msgstr "E148: globalコマンドに正規表現が指定されていません"
|
||||
@ -1180,6 +1192,14 @@ msgstr "\"%s\" を検索中"
|
||||
msgid "not found in '%s': \"%s\""
|
||||
msgstr "'%s' の中にはありません: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W20: 要求されたpython 2.xは対応していません、ファイルを無視します: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W21: 要求されたpython 3.xは対応していません、ファイルを無視します: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Source Vim script"
|
||||
msgstr "Vimスクリプトの取込み"
|
||||
|
||||
@ -1278,6 +1298,11 @@ msgstr "逆さまの範囲が指定されました, 入替えますか?"
|
||||
msgid "E494: Use w or w>>"
|
||||
msgstr "E494: w もしくは w>> を使用してください"
|
||||
|
||||
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E943: コマンドテーブルを更新する必要があります、'make cmdidxs' を実行してくだ"
|
||||
"さい"
|
||||
|
||||
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
|
||||
msgstr "E319: このバージョンではこのコマンドは利用できません, ごめんなさい"
|
||||
|
||||
@ -2030,11 +2055,6 @@ msgstr "E350: 現在の 'foldmethod' では折畳みを作成できません"
|
||||
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
||||
msgstr "E351: 現在の 'foldmethod' では折畳みを削除できません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+--%3ld line folded "
|
||||
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr[0] "+--%3ld 行が折畳まれました "
|
||||
|
||||
msgid "E222: Add to read buffer"
|
||||
msgstr "E222: 読込バッファへ追加"
|
||||
|
||||
@ -2818,6 +2838,10 @@ msgstr "E573: 無効なサーバーIDが使われました: %s"
|
||||
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
|
||||
msgstr "E251: VIM 実体の登録プロパティが不正です. 消去しました!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
|
||||
msgstr "E938: JSONに重複キーがあります: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: リスト型にカンマがありません: %s"
|
||||
@ -2858,7 +2882,7 @@ msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
|
||||
msgstr "このVimにはdiff機能がありません(コンパイル時設定)."
|
||||
|
||||
msgid "Attempt to open script file again: \""
|
||||
msgstr "スクリプトファイルを再び開いてみます: \""
|
||||
msgstr "スクリプトファイルを再び開こうとしました: \""
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open for reading: \""
|
||||
msgstr "読込用として開けません"
|
||||
@ -3039,6 +3063,9 @@ msgstr "-T <terminal>\t端末を <terminal> に設定する"
|
||||
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
|
||||
msgstr "--not-a-term\t\t入出力が端末でないとの警告をスキップする"
|
||||
|
||||
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
|
||||
msgstr "--ttyfail\t\t入出力が端末でなければ終了する"
|
||||
|
||||
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
|
||||
msgstr "-u <vimrc>\t\t.vimrcの代わりに <vimrc> を使う"
|
||||
|
||||
@ -3906,7 +3933,7 @@ msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
|
||||
msgstr "E766: printf() の引数が不十分です"
|
||||
|
||||
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
|
||||
msgstr "E807: printf() の引数には浮動少数点数が期待されています"
|
||||
msgstr "E807: printf() の引数には浮動小数点数が期待されています"
|
||||
|
||||
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
|
||||
msgstr "E767: printf() の引数が多過ぎます"
|
||||
@ -4063,8 +4090,10 @@ msgstr "E662: 変更リストの先頭"
|
||||
msgid "E663: At end of changelist"
|
||||
msgstr "E663: 変更リストの末尾"
|
||||
|
||||
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
|
||||
msgstr "Vimを終了するには :quit<Enter> と入力してください"
|
||||
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"すべての変更を破棄し、Vimを終了するには :qa! と入力し <Enter> を押してくだ"
|
||||
"さい"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "1 line %sed 1 time"
|
||||
@ -4413,9 +4442,6 @@ msgstr "入出力エラー"
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "メッセージ"
|
||||
|
||||
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
|
||||
msgstr "'columns' が 80 ではないため、外部コマンドを実行できません"
|
||||
|
||||
msgid "E237: Printer selection failed"
|
||||
msgstr "E237: プリンタの選択に失敗しました"
|
||||
|
||||
@ -4685,6 +4711,12 @@ msgstr "E369: 無効な項目です: %s%%[]"
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: %s[ の後に ] がありません"
|
||||
|
||||
msgid "E944: Reverse range in character class"
|
||||
msgstr "E944: 文字クラスの範囲が逆です"
|
||||
|
||||
msgid "E945: Range too large in character class"
|
||||
msgstr "E945: 文字クラスの範囲が大きすぎます"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
||||
msgstr "E53: %s%%( が釣り合っていません"
|
||||
@ -4714,6 +4746,10 @@ msgstr "E69: %s%%[ の後に ] がありません"
|
||||
msgid "E70: Empty %s%%[]"
|
||||
msgstr "E70: %s%%[] が空です"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: 不正な後方参照です"
|
||||
|
||||
msgid "E339: Pattern too long"
|
||||
msgstr "E339: パターンが長過ぎます"
|
||||
|
||||
@ -4751,10 +4787,6 @@ msgstr "E63: \\_ の無効な使用方法です"
|
||||
msgid "E64: %s%c follows nothing"
|
||||
msgstr "E64:%s%c の後になにもありません"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E65: Illegal back reference"
|
||||
msgstr "E65: 不正な後方参照です"
|
||||
|
||||
#
|
||||
msgid "E68: Invalid character after \\z"
|
||||
msgstr "E68: \\z の後に不正な文字がありました"
|
||||
@ -5363,12 +5395,33 @@ msgstr "E783: MAP エントリに重複文字が存在します"
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "このバッファに定義された構文要素はありません"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal on"
|
||||
msgstr "構文の conceal は現在 on です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal off"
|
||||
msgstr "構文の conceal は現在 off です"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E390: 不正な引数です: %s"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case ignore"
|
||||
msgstr "構文の大文字小文字は現在 ignore です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case match"
|
||||
msgstr "構文の大文字小文字は現在 match です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell toplevel"
|
||||
msgstr "構文の spell は現在 toplevel です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell notoplevel"
|
||||
msgstr "構文の spell は現在 notoplevel です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell default"
|
||||
msgstr "構文の spell は現在 default です"
|
||||
|
||||
msgid "syntax iskeyword "
|
||||
msgstr "シンタックス用 iskeyword "
|
||||
msgstr "構文用 iskeyword "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
|
||||
@ -5579,7 +5632,7 @@ msgid "E556: at top of tag stack"
|
||||
msgstr "E556: タグスタックの先頭です"
|
||||
|
||||
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
|
||||
msgstr "E425: 最初の該当タグを超えて戻ることはできません"
|
||||
msgstr "E425: 最初の該当タグを越えて戻ることはできません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E426: tag not found: %s"
|
||||
@ -5595,7 +5648,7 @@ msgid "E427: There is only one matching tag"
|
||||
msgstr "E427: 該当タグが1つだけしかありません"
|
||||
|
||||
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
|
||||
msgstr "E428: 最後に該当するタグを超えて進むことはできません"
|
||||
msgstr "E428: 最後の該当タグを越えて進むことはできません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
||||
@ -5942,6 +5995,10 @@ msgstr "E932: クロージャー関数はトップレベルに記述できませ
|
||||
msgid "E126: Missing :endfunction"
|
||||
msgstr "E126: :endfunction がありません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
|
||||
msgstr "W22: :endfunction の後に文字があります: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
|
||||
msgstr "E707: 関数名が変数名と衝突します: %s"
|
||||
@ -5965,14 +6022,6 @@ msgstr "E133: 関数外に :return がありました"
|
||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||
msgstr "E107: カッコ '(' がありません: %s"
|
||||
|
||||
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"MS-Windows 16/32 ビット GUI 版"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"MS-Windows 64-bit GUI version"
|
||||
@ -6256,12 +6305,6 @@ msgstr "詳細な情報は :help register<Enter> "
|
||||
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
|
||||
msgstr "詳細はメニューの ヘルプ->スポンサー/登録 を参照して下さい"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
|
||||
msgstr "警告: Windows 95/98/ME を検出しました"
|
||||
|
||||
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
|
||||
msgstr "詳細な情報は :help windows95<Enter>"
|
||||
|
||||
msgid "Already only one window"
|
||||
msgstr "既にウィンドウは1つしかありません"
|
||||
|
||||
@ -6415,6 +6458,10 @@ msgstr "E236: フォント \"%s\" は固定幅ではありません"
|
||||
msgid "E473: Internal error"
|
||||
msgstr "E473: 内部エラーです"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E685: Internal error: %s"
|
||||
msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Interrupted"
|
||||
msgstr "割込まれました"
|
||||
|
||||
@ -6680,8 +6727,8 @@ msgstr "E592: 'winwidth' は 'winminwidth' より小さくできません"
|
||||
msgid "E80: Error while writing"
|
||||
msgstr "E80: 書込み中のエラー"
|
||||
|
||||
msgid "Zero count"
|
||||
msgstr "ゼロカウント"
|
||||
msgid "E939: Positive count required"
|
||||
msgstr "E939: 正のカウントが必要です"
|
||||
|
||||
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
|
||||
msgstr "E81: スクリプト以外で<SID>が使われました"
|
||||
@ -6695,10 +6742,6 @@ msgstr "E463: 領域が保護されているので, 変更できません"
|
||||
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
|
||||
msgstr "E744: NetBeans は読込専用ファイルを変更することを許しません"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E685: Internal error: %s"
|
||||
msgstr "E685: 内部エラーです: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
|
||||
msgstr "E363: パターンが 'maxmempattern' 以上のメモリを使用します"
|
||||
|
||||
|
@ -1110,6 +1110,10 @@ msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
|
||||
msgstr "E137: Viminfo 파일의 쓰기 권한이 없습니다: %s"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
|
||||
msgstr "E929: 너무 많은 viminfo 임시 파일들, 가령 %s!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
|
||||
msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!"
|
||||
@ -1119,6 +1123,10 @@ msgstr "E138: Viminfo 파일 %s을(를) 쓸 수 없습니다!"
|
||||
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
|
||||
msgstr "Viminfo 파일 \"%s\"을(를) 쓰는 중"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
|
||||
msgstr "E886: viminfo 파일명을 %s(으)로 변경할 수 없습니다!"
|
||||
|
||||
#. Write the info:
|
||||
#: ../ex_cmds.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1300,8 +1308,8 @@ msgstr "미안합니다, 도움말 파일 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:5323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E150: Not a directory: %s"
|
||||
msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s"
|
||||
msgid "E151: No match: %s"
|
||||
msgstr "E151: 맞지 않음: %s"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:5446
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1324,6 +1332,10 @@ msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
|
||||
msgstr "E154: \"%s\" 태그가 %s/%s 파일에서 중복되었습니다"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds.c:5687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E150: Not a directory: %s"
|
||||
msgstr "E150: 디렉토리가 아님: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
|
||||
msgstr "E160: 모르는 sign 명령: %s"
|
||||
@ -1452,8 +1464,16 @@ msgstr "\"%s\"을(를) 찾는 중"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds2.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
|
||||
msgstr "'runtimepath'에서 찾을 수 없음: \"%s\""
|
||||
msgid "not found in '%s': \"%s\""
|
||||
msgstr "'%s'에서 찾을 수 없음: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W20: 요구되는 파이선 버젼 2.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
|
||||
msgstr "W21: 요구되는 파이선 버젼 3.x는 지원되지 않음, 파일을 무시: %s"
|
||||
|
||||
#: ../ex_cmds2.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1609,10 +1629,10 @@ msgstr "E174: 명령이 이미 존재합니다: 바꾸려면 !을 더하세요"
|
||||
#: ../ex_docmd.c:4432
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Name Args Range Complete Definition"
|
||||
" Name Args Address Complete Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" 이름 인자 범위 완성 정의"
|
||||
" 이름 인자 주소 완성 정의"
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:4516
|
||||
msgid "No user-defined commands found"
|
||||
@ -1661,6 +1681,10 @@ msgid "E184: No such user-defined command: %s"
|
||||
msgstr "E184: 그런 사용자 정의 명령 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: ../ex_docmd.c:5219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
|
||||
msgstr "E180: 잘못된 주소 형식 값: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
|
||||
msgstr "E180: 잘못된 끝내기 값: %s"
|
||||
@ -1953,7 +1977,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../ex_getln.c:5047
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "명령 줄"
|
||||
msgstr "명령 행"
|
||||
|
||||
#: ../ex_getln.c:5048
|
||||
msgid "Search String"
|
||||
@ -1965,7 +1989,10 @@ msgstr "표현"
|
||||
|
||||
#: ../ex_getln.c:5050
|
||||
msgid "Input Line"
|
||||
msgstr "입력 줄"
|
||||
msgstr "입력 행"
|
||||
|
||||
msgid "Debug Line"
|
||||
msgstr "디버그 행"
|
||||
|
||||
#: ../ex_getln.c:5117
|
||||
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
|
||||
@ -3190,6 +3217,7 @@ msgstr "%-5s: %s%*s (사용법: %s)"
|
||||
#: ../if_cscope.c:1155
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" a: Find assignments to this symbol\n"
|
||||
" c: Find functions calling this function\n"
|
||||
" d: Find functions called by this function\n"
|
||||
" e: Find this egrep pattern\n"
|
||||
@ -3200,13 +3228,14 @@ msgid ""
|
||||
" t: Find this text string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" a: 이 기호에 대한 할당 찾기\n"
|
||||
" c: 이 함수를 부르는 함수들 찾기\n"
|
||||
" d: 이 함수에 의해 불려지는 함수들 찾기\n"
|
||||
" e: 이 egrep 패턴 찾기\n"
|
||||
" f: 이 파일 찾기\n"
|
||||
" g: 이 정의 찾기\n"
|
||||
" i: 이 파일을 포함하는 파일들 찾기\n"
|
||||
" s: 이 C 심볼 찾기\n"
|
||||
" i: 이 파일을 #include하는 파일들 찾기\n"
|
||||
" s: 이 C 기호 찾기\n"
|
||||
" t: 이 문자열 찾기\n"
|
||||
|
||||
#: ../if_cscope.c:1226
|
||||
@ -4739,6 +4768,10 @@ msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
|
||||
msgstr "E447: path에서 \"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: ../quickfix.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell returned %d"
|
||||
msgstr "쉘이 %d을(를) 돌려주었습니다"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
|
||||
msgstr "E372: 형식 문자열에 %%%c이(가) 너무 많습니다"
|
||||
@ -5249,8 +5282,24 @@ msgstr "E770: spell 파일에 지원되지 않는 섹션"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:3762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||
msgstr "경고: %s 영역은 지원되지 않습니다"
|
||||
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
|
||||
msgstr "E778: .sug 파일이 아닌 것 같음: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
|
||||
msgstr "E779: 오래된 .sug 파일, 갱신 필요: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
|
||||
msgstr "E780: .sug 파일이 새 버젼의 Vim용임: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
|
||||
msgstr "E781: .sug 파일이 .spl 파일과 맞지 않음: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
|
||||
msgstr "E782: .sug 파일 읽기 에러: %s"
|
||||
|
||||
#: ../spell.c:4550
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -6312,7 +6361,7 @@ msgstr "by Bram Moolenaar et al."
|
||||
|
||||
#: ../version.c:774
|
||||
msgid "Vim is open source and freely distributable"
|
||||
msgstr "빔은 소스가 열려 있고 공짜로 배포됩니다"
|
||||
msgstr "빔은 누구나 소스를 볼 수 있고 공짜로 배포됩니다"
|
||||
|
||||
#: ../version.c:776
|
||||
msgid "Help poor children in Uganda!"
|
||||
|
@ -1,6 +1,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Ukrainian Vim translation [uk]
|
||||
#
|
||||
# Original translations
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2001 Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>
|
||||
# Bohdan donated this work to be distributed with Vim under the Vim license.
|
||||
#
|
||||
@ -510,6 +512,9 @@ msgstr "Пошук у: %s"
|
||||
msgid "Scanning tags."
|
||||
msgstr "Пошук серед теґів."
|
||||
|
||||
msgid "match in file"
|
||||
msgstr "збіг у файлі"
|
||||
|
||||
msgid " Adding"
|
||||
msgstr " Додається"
|
||||
|
||||
@ -642,6 +647,12 @@ msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
|
||||
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E108: Змінної немає: «%s»"
|
||||
|
||||
#. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
|
||||
#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
|
||||
msgstr "E940: Неможливо заблокувати чи розблокувати змінну %s"
|
||||
|
||||
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
|
||||
msgstr "E743: Змінна має забагато вкладень щоб бути за-/відкритою."
|
||||
|
||||
@ -1392,8 +1403,9 @@ msgstr " в одному рядку"
|
||||
msgid " on %<PRId64> lines"
|
||||
msgstr " в %<PRId64> рядках"
|
||||
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
|
||||
msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно"
|
||||
#. will increment global_busy to break out of the loop
|
||||
msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
|
||||
msgstr "E147: :global не можна вживати рекурсивно з діапазоном"
|
||||
|
||||
msgid "E148: Regular expression missing from global"
|
||||
msgstr "E148: У global бракує зразка"
|
||||
@ -4130,6 +4142,12 @@ msgstr "E369: Некоректний елемент у %s%%[]"
|
||||
msgid "E769: Missing ] after %s["
|
||||
msgstr "E769: Бракує ] після %s["
|
||||
|
||||
msgid "E944: Reverse range in character class"
|
||||
msgstr "E944: Зворотній діапазон у класі символів"
|
||||
|
||||
msgid "E945: Range too large in character class"
|
||||
msgstr "E945: Завеликий діапазон у класі символів"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E53: Unmatched %s%%("
|
||||
msgstr "E53: Немає пари %s%%("
|
||||
@ -4888,10 +4906,31 @@ msgstr "E783: Повторено символ у елементі MAP"
|
||||
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
|
||||
msgstr "Для буфера не визначено елементів синтаксису"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal on"
|
||||
msgstr "маскування синтаксису увімк"
|
||||
|
||||
msgid "syntax conceal off"
|
||||
msgstr "маскування синтаксису вимк"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E390: Illegal argument: %s"
|
||||
msgstr "E390: Неправильний аргумент: %s"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case ignore"
|
||||
msgstr "синтаксис ігнорувати регістр"
|
||||
|
||||
msgid "syntax case match"
|
||||
msgstr "синтаксис дотримуватися регістру"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell toplevel"
|
||||
msgstr "синтаксис перевіряти всюди"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell notoplevel"
|
||||
msgstr "синтаксис не перевіряти"
|
||||
|
||||
msgid "syntax spell default"
|
||||
msgstr "синтаксис початково"
|
||||
|
||||
msgid "syntax iskeyword "
|
||||
msgstr "синтаксис iskeyword "
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user